Первый городской информационный портал SHADR.info | Шадринск


   > Новости > Культура > Хайп и зашквар: пришли, чтобы остаться?
2018/01/15 14:00  

Хайп и зашквар: пришли, чтобы остаться?

Видео
Хайп и зашквар: пришли, чтобы остаться?

Ушедший 2017 год оказался богатым не только на события: в нашей жизни появились новые явления и, как следствие, новые слова.

Экспертный совет при Центре творческого развития русского языка, в который входят известные писатели, филологи и лингвисты, выбрал главные слова 2017 года. В десятку вошли биткоин, хайп, баттл, криптовалюта, фейк и другие.

Большинство слов приходит к нам из английского языка, что неудивительно. В интернете, в науке, технике, экономике и других областях он является основным на международной арене. Часто иностранные слова попадают в наш язык благодаря каким-то популярным тенденциям. Сегодняшний мир называют «глобальной деревней»: то, что возникло в англоязычном сегменте интернета, быстро проникает и к нам.

Анна Максимовских, кандидат филологических наук: «Слова, которые в 2017 году стали популярными, пришли к нам именно из английского языка: хайп, пранк, флекс. Они все входят в молодёжный сленг. Путём аналогии, то есть присоединения к иностранному слову определённых морфем, они адаптируются у нас в языке, и появляются новые производные слова. Например, к слову «хайп» присоединился суффикс –и, постфикс –ть, и появилось новое слово «хайпить».

Нельзя сказать, что заполонившее весь интернет в 2017 году слово «хайп» какое-то новое. Оно достаточно давно существует в английском языке, поэтому хайпа вокруг слова «хайп» в англоязычной среде нет. Исследуя происхождение этого слова, можно отыскать три ветви его вероятного появления.

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Во-первых, в английском языке есть слово «hypodermic», которое переводится как «подкожный». Оно используется в словосочетаниях «hypodermic needle» или «hypodermic injection», то есть иголка для уколов или какая-то инъекция».

Слово употреблялось в сленговом значении, имелись в виду инъекции наркотиков и последующее состояние. Его использовали в значении какого-то оживления, тусовки. Впоследствии оно стало более популярно и его начали произносить вне каких-либо словосочетаний.

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Второе значение слова – обман, надувательство, шумиха. Также оно используется в качестве приставки к словам, которые обозначают явления, принимающие большие объемы и масштабы, например, hyperinflation – гиперинфляция».

Лингвисты отмечают, что в русском языке слово «хайп» не изменило свой смысл. Оно все также подразумевает шумиху, ажиотаж, создание популярности, только значение этого слова все-таки отрицательное: искусственная шумиха, искусственный пиар.

После того, как новое выражение попадает в наш язык, в какой-то момент его подхватывают не только СМИ, но и обычные люди, и тогда его можно услышать практически везде.

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Мы часто можем услышать слова «хайпить», «похайпим». Слово приобретает свойственные русскому языку словообразовательные особенности и некоторые сленговые значения».

Для человека, не очень знакомого с английским языком, заимствованное слово кажется чуждым и непонятным. Не каждый может посмотреть на его состав и догадаться, что оно означает.

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Например, crowdfunding – способ создания капитала при помощи пожертвований от частных лиц. Crowd – толпа, funding – денежные средства, капитал. Или outsourcing – передача полномочий, выполнения какой-либо работы сторонним представителям».

Интересно в этом плане слово «freelancer». Оказывается, в английском языке оно существует уже давно и раньше обозначало вольнонаемного воина. Сегодня же оно активно используется и в русском языке в значении работника, который не состоит в основном штате и нанимается в случае необходимости.

Русский язык тоже способен быть источником новых слов для иностранцев, по крайней мере, так было в 60-70-е годы прошлого века. В то время в нашей стране активно развивалась наука и техника, особенно космонавтика, поэтому многие русские слова проникали в другие языки. Например, англоязычные СМИ позаимствовали слово «спутник».

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Постепенно оно заменилось на английское satellite. Сегодня англоязычные люди слово «sputnik» произносят с ошибкой из-за правил чтения английского языка – «спатник».

В нашу речь проникают слова не только из-за рубежа, но и из жаргона, как из профессионального – так и из тюремного. В 2017 году часто звучало жаргонное слово «зашквар», которое тоже стало популярным благодаря интернету.

Анна Максимовских, кандидат филологических наук: «Слово «зашквар» изменило свою семантику. Сейчас оно может означать что-то устаревшее, то, что уже не в моде».

Новые слова, приходящие из-за рубежа, – краткие и емкие. Они удобны, когда нужно что-то быстро написать в текстовом сообщении. Из-за краткости, броскости слово «хайп» и стало популярным, но, как говорят лингвисты, дело не только в этом.

Дмитрий Ефимов, кандидат филологических наук: «Возможно, есть какое-то подобострастное отношение к словам, пришедшим с Запада. Они не такие, как родные, на них обращают внимание».

Какие-то слова действительно пришли, чтобы остаться. Но чем быстрее слово попадает в нашу речь, чем легче становится популярным, тем быстрее оно исчезает. Задержатся ли новые выражения в русском языке, покажет время.

E.Klimchuk

Елизавета Климчук

Корреспондент


Оставлять комментарии могут только зарегистрированные и авторизированные пользователи.

Войти на сайт / Зарегистрироваться